I think it is a mostly personal decision, that depends
more on the person
than on the audience.
In general, my experience is that Germans underestimate their English
abilities. But not sure if that is helpful.
Lodewijk
2014-03-30 12:51 GMT+02:00 rupert THURNER <rupert.thurner(a)gmail.com>om>:
Hi lodewijk,
Good to hear! All the non native English speakers from institutions i
spoke to (admitted, this is not hundreds) have basically the same concern:
the conference is huge, a panel is somehow prominent resp the persons
sitting on the panel are kind of exposed, the result is uploaded to
youtube. There was one suggestion to just schedule it in a less formal open
discussion style at the end of the glam track. This then would give the
persons a possibility to anyway participate without beeing so much exposed.
What you think?
Rupert.
Am 29.03.2014 00:38 schrieb "Lodewijk" <lodewijk(a)effeietsanders.org>rg>:
Hi Rupert,
this sounds like something the panel organizer has to arrange for. Last
year in
the WLM panel, we also had a panel member from Latin America with
similar doubts - and we asked a Wikimedian from Latin America to translate
for them. It is not an optimal situation, but it can be done.
Lodewijk
2014-03-25 19:42 GMT+01:00 rupert THURNER <rupert.thurner(a)gmail.com>om>:
>
> Hi,
>
> Would there be any possibility ro have simultaneous translation at the
glam
podium discussion? The person whom we asked from the swiss national
library refused to take part as his English would not be up to a level
allowing him to sufficiently contribute. This would be German - English.
>
> Best regards,
>
> Rupert
>
>
>