I translated it to Hebrew, but i really don't like it. It's unclear
who those "others" are, and in any case i see no reason to attack them
or to mention them at all.
On 2010-12-14, vassia atanassova <vassia.atanassova(a)gmail.com> wrote:
Hi, all.
I'm almost ready with the Bulgarian translation. There is a phrase, however,
that puzzles me and colleagues of mine, whom I asked for advised. What is
the phrase *"...and leave waste to others"* supposed to mean in the overall
context of the appeal?
Thanks.
Vassia
On Tue, Dec 14, 2010 at 7:46 AM, Philippe Beaudette <
pbeaudette(a)wikimedia.org> wrote:
Translators,
We've posted a second appeal from Jimmy for translation at
http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2010/Jimmy_appeal_2
<http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2010/Jimmy_appeal_2>This one
is performing very well in English, but may be tricky to translate - it's
idiomatic. This is probably a good time to mention again that we're
looking
for localization - not strict, word-for-word translation. If a phrase
doesn't work, don't use it, or substitute something better. :)
Thank you!
pb
_______________________
Philippe Beaudette
Head of Reader Relations
Wikimedia Foundation, Inc.
ofc: +1 415 839 6885 x6643
mobile: +1 918 200 WIKI (9454)
pbeaudette(a)wikimedia.org
*Imagine a world in which every human being can freely share in *
*the sum of all knowledge. Help us make it a reality!
http://donate.wikimedia.org*
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
--
Imagine a world in which every human being can freely share the sum of all
knowledge.
Help us make it a reality!
http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate
"We're living in pieces,
I want to live in peace." - T. Moore