The text also refer to an "Executive Director", so I looked if there was
an "Executive Board" to make sure "Board" couldn't be ambiguous.
As far
as I found, there was an "Executive committee" now "considered disbanded
<https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_committees#Executive_committee>".
So, am I right thinking that there is no other "board" or "committee"
with which the term "Board" and its translations might create confusion?
Le 26/01/2017 à 12:22, Ilario Valdelli a écrit :
"Consiglio direttivo" for languages
connected with the latin.
In this case the translation is not a simple translation of wording
but has a legal value and replicates the organizational aspects.
"Consiglio direttivo" or "Conseil de direction" or "Consejo
directivo"
is the body that gives the strategies and the direction to the
executive body.
This is the choise we did in Switzerland to translate it in Italian
and in French.
Personally I would appreciate a lot to translate "Board of Trustee"
with "Consiglio di fondazione", but "Consiglio direttivo" clarifies
better the role (in several foundations the decisional aspects are in
charge of an executive director and of his cabinet).
Kind regards
On Wed, Jan 25, 2017 at 3:08 PM, mathieu stumpf guntz
<psychoslave(a)culture-libre.org <mailto:psychoslave@culture-libre.org>>
wrote:
I'm working on this:
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=ag…
<https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=agg-2017_Wikimedia_movement_strategy_process&language=eo&filter=%21translated&action=translate>
where "Board" is a recurring term.
I guess that it is referring to the board of trustees
<https://meta.wikimedia.org/wiki/Board_of_trustees>. Am I wrong?
If not, in the previous link, translations are rather parse in
their meaning (as far as I can say):
* Kuratorium
* Consejo directivo
* Zuzendaritza Batzordea
* Comité des sages
* Rada Powiernicza
* Conselho Diretivo
I translated "trustees" it in Esperanto to "kuratoro" (you find
the same roots in the German translation), and "board of trustees"
as "kuratoraro" (group of "kuratoro"), but "board"
alone as
"estraro" (group of leader/boss/chief).
Any comment is welcome.
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l(a)lists.wikimedia.org
<mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org>
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
<https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l>
--
Ilario Valdelli
Wikimedia CH
Verein zur Förderung Freien Wissens
Association pour l’avancement des connaissances libre
Associazione per il sostegno alla conoscenza libera
Switzerland - 8008 Zürich
Wikipedia: Ilario <https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Ilario>
Skype: valdelli
Tel: +41764821371
http://www.wikimedia.ch <http://www.wikimedia.ch/>
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l