I actually hadn't thought of that – I think
"Toolhub" would be a great
idea. It's brief and translates well to a
subdomain name.
(My main issue with "ToolsHub" with the plural is that unless you use the
camelcase, it's very easy to read "tools hub" as "tool shub".)
What do others think? Does Toolhub work for people? Are there other
ideas?
----
James Hare
Associate Product Manager
Wikimedia Foundation
On Wed, Mar 21, 2018 at 12:37 PM, Philippe Verdy <verdy_p(a)wanadoo.fr>
wrote:
"Tool" seems OK for me, but associating
it with "Market" or "Exchange"
is probably less community-related, too much business-related, and
"Catalog" is effectively too passive.
Why not just "ToolsHub" ? (which implies some meeting point,
cooperation, communication, and does not prohibit exchanges). May be it
looks for you too much like "GitHub" which shares a similar principle.
Or "WiToolsHub" (WITH... not "WMTH" which is more likely
"Wikimedia
Thailand") if you want to abbreviate what would be the "
ToolsHub.Wikimedia.org" domain ?
We could then have a cute new interwiki prefix "with:" !
2018-03-21 20:26 GMT+01:00 James Hare <jhare(a)wikimedia.org>rg>:
> Hello everyone,
>
> It was recommended that I consult with this mailing list on a decision
> I need to make.
>
> I am currently working on a catalog of tools Wikimedians use in their
> work. "Tools" in this case includes web tools hosted on places such as
> Toolforge, as well as bots and JavaScript gadgets. This catalog will build
> on the work of Hay's tool directory: <https://tools.wmflabs.org/hay
> /directory/>.
>
> As part of this work I have to pick what the final name of the catalog
> product will be, which will include a web interface as well as an API.
> "Tool Catalog" is technically an option, but I want a name that reflects
> what this service intends to be, which is a living, community-maintained
> documentation project. (To me, "catalog" feels too passive.) At the same
> time, I want to pick a name that can be localized without difficulty.
>
> My first question is: do you think "tool" is something that translates
> well? In English it's a very vague word, but over the past 13 or so years
> it's become a term of art in the Wikimedia movement to refer to external
> software tools that help you do on-wiki things. I personally think there is
> a better word out there but I don't know what would be as readily
> recognizable to the community as "tools" (at least to English speakers).
> The short of it is that if you'd like to see people move away from using
> "tools" as a term with this meaning, now's a good time to speak up.
>
> My second question has to do with the next word in the name: what is
> this thing we are building actually called? Assuming "tool" is okay to
use,
> I personally am partial toward the names "Tool Market" or "Tool
Exchange,"
> but it would be great to hear other ideas.
>
> What do you think? What name do you think would work the best in the
> most languages?
>
>
> Thank you,
>
>
> James Hare
> Associate Product Manager
> Wikimedia Foundation
>
https://wikimediafoundation.org
>
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> Translators-l(a)lists.wikimedia.org
>
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l