So I thought of a very short answer in this mail, and I decided not to write it.
Then by some associative browsing, looking into an error reported using the excellent
ForeignAPIRepo functionality, I came across Tim Shell's user page on the English
Language Wikipedia[1]. I went on and did a few other things, and decided it might be an
interesting read. When I was done reading, I decided to reply to your e-mail anyway. All
credits for the reply should go to Tim Shell. Flames can be addressed to me.
MediaWiki localisation moves asymptotically towards perfection. At any given moment, there
is stuff we don't have, factual errors, etc. As MediaWiki localisation grows, and
moves closer to perfection, errors and shortcomings grow smaller. MediaWiki localisation
is thus a process, rather than an end state. Criticizing MediaWiki localisation for errors
and shortcomings that exist now misses this point entirely.
What is preferable: An authoritative MediaWiki localisation that is 99.9% accurate, but
which costs $300,000 a year to maintain? Or a MediaWiki localisation that is 95% accurate,
but which costs maybe $5,000 a year to maintain? And that, on this much smaller budget,
will grow more accurate every year? And that, because it does not demand perfect accuracy,
is able to cover a much broader range of topics? And that, on top of this, is free?
Cheers! Siebrand
[1]
http://en.wikipedia.org/wiki/User:TimShell
-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: translators-l-bounces(a)lists.wikimedia.org
[mailto:translators-l-bounces@lists.wikimedia.org] Namens Anders Wegge Jakobsen
Verzonden: zaterdag 2 augustus 2008 15:14
Aan: translators-l(a)lists.wikimedia.org
Onderwerp: [Translators-l] many costly analyse the function phone call.
I wonder how many of the translations from translatewiki that shows such an outstandig
quality as
<http://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Expensive-parserfunction-warning/da>
does.
The attempt at translating the original text, "Warning: This page contains too many
expensive parser function calls." to danish is actually worse than what Googles
translator suggests. An attempt to translate back to english from the munged attempt at
danish is something like "Warning: This page also contains many costly analyse the
function phone call."
I think that the basic assumption that chinese horde translation is viable should be
re-evaluated.
--
// Wegge
<http://blog.wegge.dk> - Her hænger jeg også ud.
<http://geowiki.wegge.dk/wiki/Forside> - Alt om geocaching.
Bruger du den gratis spamfighther ser jeg kun dine indlæg *EN* gang.
--
This message has been scanned for viruses and dangerous content by MailScanner, and is
believed to be clean.
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l