Missing "you" word after
"find" in:
"What aspects of Flow discussions, if any, do find useful?"
2016-04-18 22:51 GMT+02:00 Philippe Verdy <verdy_p(a)wanadoo.fr>fr>:
Typo in first letter of "Heither satisfied
or unsatisfied"
2016-04-18 21:02 GMT+02:00 Amir E. Aharoni <
amir.aharoni(a)mail.huji.ac.il>gt;:
> Hi,
>
> I couldn't understand what does the phrase "Examples below are in
> French language" refer to. Can you explain, please?
>
>
> --
> Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
>
http://aharoni.wordpress.com
> “We're living in pieces,
> I want to live in peace.” – T. Moore
>
> 2016-04-18 19:03 GMT+05:30 Benoît Evellin (Trizek) <
> bevellin(a)wikimedia.org>gt;:
>
>> *TL;DR:* Flow satisfaction survey is open to translation (in
>> priority) for ar, bs, ca, eo, de, he, pt, ur, zh here:
>>
https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Flow_satisfaction_survey
>>
>> *Details*
>>
>> Flow is being used by more and more users on an increasing number of
>> wikis. Some users are requesting improvements that will make the Flow
>> experience better or to be able to adopt a structured discussion system
>> which fits better with their wiki workflow.
>>
>> Although Flow *per se* is not scheduled for major development in the
>> near term, the Collaboration Team remains interested in the project and in
>> providing an improved system for structured discussions. To make decisions
>> about the way forward in this area, we’ve created a survey that will be
>> proposed to Flow users in late April 2016.
>>
>> We’re requesting translations for Arabic, Bosnian, Catalan, Chinese
>> (zh), Esperanto, French, Hebrew, Portuguese and Urdu. However, Flow is also
>> available on Wikidata and MediaWiki—both international wikis—so
>> translations into any other languages will be much appreciated.
>>
>> I plan to integrate these translations next Wednesday (the 20th).
>>
>> The survey will use Qualtrics <http://wikimedia.qualtrics.com>. The
>> translation source is a little bit rough in order to ease the import in
>> Qualtrics. I've tried to have the best compromise between being able to
>> translate and keeping structured data for import. I apologize for the
>> inconvenience.
>>
>> Thank you in advance for your time; your work is much appreciated!
>> --
>> Benoît Evellin (Trizek)
>> Community Liaison
>> Wikimedia Foundation
>>
>> _______________________________________________
>> Translators-l mailing list
>> Translators-l(a)lists.wikimedia.org
>>
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> Translators-l(a)lists.wikimedia.org
>
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>