On Fri, 29 Sep 2006, Artur Fijałkowski wrote:
06-09-29, Przemyslaw 'BlueShade' Idzkiewicz
<blue(a)wave460.net> napisał(a):
Natomiast niespodzianka:
Opisy grafik, które są na commons są interpretowane jako grafiki na
pl.wiki.
czy mógłbyś doprecyzować? jak to opisy grafik są interpretowane jako
grafiki?
Poza tym jest to bezsensowne dublowanie opisów, które
powinny
być robione na commons, a wersje polskich licencji można dorzucić tak
jak większość wielojęzycznych komunikatów na commons.
dobrze - będę obiema rękami za - pod warunkiem, że przy przeglądaniu
takiego wpisu w obrębie polskiej wikipedii pojawi się JEDEN, POLSKI OPIS,
a nie kilka, czy kilkadziesiąt wersji w różnych językach... i to zarówno
tyczy się opisu licencji, jak i opisu samego zdjęcia...
Dlatego dalej zachęcam do kasowania jak leci opisów
grafik z commons na pl.wiki
jeśli już musisz, to w takim razie, prosiłbym - a wręcz uważam, że jest to
warunek bezdyskusyjny - o przenoszenie TREŚCI tych polskich opisów, z
odpowiednim zaznaczeniem wersji językowej, na Commons, bo inaczej jeśli
na Commons jest tekst angielski, a na pl.wiki polski, to jeśli po prostu
usuwasz, to polskie tłumaczenie szlag trafia...
pozdrawiam,
blue.
--
"A breathalyzer? Was this guy serious? Those pedestrians had been
extremely agile. There was no way Butch could have mowed down as many as
he did if he'd been drunk." -
choppingblock.org