On Tue, 28 Sep 2004 14:24:05 +0200, Andre Engels <andrewiki(a)freemail.nl> wrote:
On Mon, 27 Sep 2004 18:20:42 -0700 Mark Williamson
<node.ue(a)gmail.com>
wrote:
Actually, it appears that is *exactly* what is
being done at
http://na.wikipedia.org/
I have investigated and na.wikipedia as well as na.wiktionary appear
to be totally fraudulent. I'm not sure what language they *are* in,
but it sure as hell isn't Nauruan - the dead giveaway is "el welcomi
gua wikipedia gua nauruoese" - a number of hints in that one sentence:
1 "welcomi" is *not* a Nauruan word, teh Nauruan word for "welcome"
is
"talofa" 2 The Nauruan language for itself is not "nauruoese" but
rather "nauri".
na.wiktionary does not really exist, so how can it be fraudulent?
http://na.wiktionary.org/wiki/Main_Page
Sure, it may have 0 articles, but at least the text of the mainpage
isn't real Nauruan.
In addition the
names of articles can be used as an example. "Langue"
is not Nauruan for language, the Nauruan word would be "ekakairu" or
"edorer". "Nasion" is not Nauruan for nation, the Nauruan word would
be "ename" or "eponname". "Xiao" is not Nauruan for city,
the Nauruan
word would be "tekawa". Of course since "Suaong" has no interwiki
link
I cannot tell what it's supposed to mean, but suffice to say the word
does not appear in any Nauruan dictionary.
I have done a look, and haven't been able to recognize the language.
[[Nauru Bwiema]] seems to be real Nauruan, but other parts have indeed
another feel, more like a Romanic language; Spanish seems to be closest, but
I know too little to say that with any certainty. But then "Liao gu Xiao"
sounds more like Chinese (although going from Spanish we could perhaps
etymologize Xiao=Ciudad).
Yes, I think Nauru Bwiema was copied from the actual text of the
Nauruan national anthem.
As for the real language, it seems more to me like Occitan than Spanish.
--node