Hi All
Can I clear any doubt on Burmese Localization Situation.
*anyone can use any myanmar Unicode 5.1 - compliant font to look at it.*
For Burmese, It's different from English situation. Microsoft Windows XP and
older operating system are widely used by Burmese People. Microsoft Windows
Vista natively support Burmese Rendering. Ubuntu 8.04 natively support
Burmese Rendering. Main Problem is lack of rendering support by Microsoft
Windows older version. We have to patch/update Uniscribe Rendering Engine in
older Operating System. That's technical issues.
*If there are Unicode 5.1 fonts, perhaps incomplete, perhaps complete, then
fine. People can use those.*
Absolutely, There are no problem concern with fonts. There are 3 Unicode
Fonts for Burmese. At First,
my.wikipedia.org is not suited for other
ethnics characters and Buddhist teaching concern. That's fine. Why we need
to wait anymore. But for the Zawgyi fans and old operating system users
might not be seen proper Burmese characters because encoding standards are
different from Zawgyi and Unicode 4.1 What ever we need to think long run. I
strongly recommended to store Unicode 5.1.
*What would the problem be with this? Would it render the site unusable for
people who are using only Zawgyi?*
We should support any Wikipedian who are willing to write with any
font/encoding. But we can convert those input texts with different encoding
by internal converter. It's meaning to say Zawgyi text can be converted into
Unicode 5.1. I suppose to do accessibility problem is key issues for every
language. Michael figured out that multiple platform would be fine. I would
like to propose again that multiple font encoding must support in
my.wikipedia.org
Be clear enough. I do not support storing non-Unicode 5.1 Standards. But we
must support converted HTML in Zawgyi, MyaZedi and such dated Fonts.
Well, Here is solution to put converter in wiki.
http://mmbotconvert.vndv.com/ It's off-line converter for Zawgyi<>Unicode
5.1. It can be engaged with Wiki Textbox. Let me explain 1 scenario, A
Wikipedian will go Myanmar CyberCafe. Cybercafe may not allow to install
Unicode 5.1 Fonts. But In their machine, They installed Zawgyi Font. So, Our
proposed solution is to easily access with installed fonts.
How can we solve user accessibility issues?
Only Javascirpt file, It should be attached in MediaWiki. We have
accomplished converter development in javascript. We are going to test unit
testing in Myanmar Orthography List. So, you may clear that why we are
taking care on non-Unicode Fonts. We had solution to convert those thing.
So, There are no problem in Fonts. Only problem in accessibility issues.
Thanks for your time and effort on Myanmar Wikipedia.
Ngwe Tun
--
In Burmese; Ngwe mean 1) Silver 2) Money 3) Second Awards; Tun mean 1) Light
2) be prominent.