Hoi,
The reason for the "deep linking" into the fa:wikibooks is because the
text needs to be right to left. This is essential when learning
languages like Farsi, Arab, Lori, or Hebrew. Me being the WiktionaryZ
guy, you should be able what the solution is to make this material
useful to people who speak English, Russian or Chinese ... Just add the
translations to the DefinedMeaning of for English, Russian Chinese or
whatever language.
Yes, we will need some software for that.. but given that we are slowly
but surely getting towards the editable GEMET stuff at
http://wiktionaryz.org the moment when this bit of functionality can be
written is also coming closer. This would allow us to have these lessons
just once. The "Multilingual MediaWiki" (see Meta for specs) will help
as well..
Thanks,
GerardM
SJ wrote:
I don't know where to put this partly-finished
text... Three related thoughts:
1) One of the reasons given for speedily deleting Wikimania
proceedings from wikibooks without discussion was that some of the
content was not in English. I do not think that having part of a book
intended for English-speaking readers in a foreign language should be
grounds for deletion.
2) The Farsi wikibook on the english wikibooks is just a set of links
deep into the fa.wikibooks book:
http://en.wikibooks.org/wiki/Farsi
Perhaps we just need Farsi training materials in more languages to
help clarify where to put them all? The book isn't /useless/ where it
is now unless would-be authors can't effectively edit it in place.
3) The Farsi Wikipedia just passed 10,000 articles. Congrats :-)
SJ
On 2/18/06, GerardM <gerard.meijssen(a)gmail.com> wrote:
> The timing could have been worse; Brion is busy with the integration
> of the namespace manager. It is therefore possible to have pages in
> the fa.wikibooks that are specific for the Dutch language and pages
> specific for the English language. Alternatively we could have a
> namespace for Farsi content in the nl.wikibooks. This would mean