Hoi,
When a word like house is created in the Italian wiktionary, it is a
foreign word. Much of the information is with the Italian word, casa is
this case. The way the interwiki links for wiktionary work is that they
refer to words that are exactly spelled the same way. You may find
different content for a word that is spelled the same way. The reason
for this is that it is a lot of work when you have to add all the
content on all words. So the information is there, it is just one click
further away.
There have been two big changes in the interwiki world. The first is
that the English language wiktionary now has its articles spelled in
their default format; not more first character capitalisation. Many of
the interwiki links have been changed that way to reflect this. The only
problem left is that the interwiki software does not handle redirects
well. When it refers to a redirect it will expect that this redirect is
correct. In fact if the word is not in the same case, it propably is not.
The other big change has been in the interwiki.py program. It now allows
you to run the bot and it will check a large number of wiktionaries that
you can be simultaneously logged on. This means that when a new link is
found for a word, it will be added to all words that the software is
aware of. As you may understand, changes like this take their time to
mature, however it is a mark of the maturity of the software that so
many cool things are developped to such a degree of perfection.
hi Gerard,
Thank you very much for the help. I think things are a bit clearer. Am I right
to understand that the interwiki.py program, in the case of Wiktionary, will
automatically update page content with links from a word to it's
corresponding translation in other languages on other wiki sites? I suppose it
would be considered a sort of bot?
Thanks again,
Andrew.