[Wikipedia-l] Re: Languages

Ray Saintonge saintonge at telus.net
Wed Aug 27 19:36:26 UTC 2003


Anthere wrote:

>Merritt L. Perkins wrote:
>
>>What languages? All languages! Do you mean that you
>>
>want to include
>
>>Encyclopedia articles on all languages. There are so
>>
>many obscure
>
>>languages that you cannot expect to include them all.
>>
>
>Yes, ideally, all languages
>
>I read a great reduction of spoken languages was
>expected over the next decennies.
>If Wikipedia can help make some of them stay alive, so
>much the best.
>
In Canada a genocidal policy that forced more than a generation of first 
nations children into residential schools where they were forbidden to 
use their own language has put many of these languages in desparate 
situations.  There may not be a critical mass of population for keeping 
some of these languages and cultures alive.  We can provide space for a 
Kootenayan language Wikipedia, but what good is that if there is no-one 
around with the ability to write in that language?  The elders may be 
the only ones with a functional knowlege of the language, but these 
elders are no different from the elders of other societies who are 
overwhelmed by anything having to do with computers.

PS: the English for "decennie" is "decade"

> What languages should the Encyclopedia be translated
>
>into? I think that
>
>>you should choose languages that would have many
>>
>readers. High German,
>
>>French and Spanish for example. There is a difference
>>
>between this French
>
>>spoken in France and in Canada, in the Spanish spoken in Spain and in Mexico.
>>
>
>The Encyclopedia is not translated and will not be
>translated in other languages. Each language is free
>'''in''' its own creativity. Articles from one language can
>influence another language. But they are not copies.
>
I changed "of" to "in" in your comment, Anthere.  "Of" would suggest 
that a language is somehow liberated from its own creativity.

Your message contains a very important subtlety.  If I could translate 
this text into Cree the result would not be in Cree; it would be in 
English with Cree words.  There exists a pervasively naïve and 
simplistic view about translations that it is just a matter of changing 
words that have a one to one correspondence.  Some topics, notably 
technical ones, can survive that transition very well, but topics that 
are closely linked to culture fare rather badly.

Ec




More information about the Wikipedia-l mailing list