[Wikide-l] Re: Frieden in Deutschland - Nephelin und Elian
Karl Eichwalder
ke at gnu.franken.de
Fr Mär 12 18:06:48 UTC 2004
Elisabeth Bauer <elian at djini.de> writes:
> Wir haben momentan in Wikipedia eine Umschrift,
> in der ich auf _deinen_ Wunsch hin ausdrücklich soweit wie möglich
> auf Häkchen, Pünktchen usw. verzichtet habe.
Gut, danke.
> Diese Umschrift gibt es auf [[Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch]]
> nachzulesen.
Vielleicht demnächst, wenn mal wieder etwas anliegt.
> Das was du hier als "englische" Variante bezeichnest, ist zufällig die
> gültige _deutsche_ Umschrift.
Es kann einen Unterschied zwischen einer gültigen und für einer
Enzyklopädie tauglichen Umschrift geben; wir sollten hier
Transskriptionen und keine (ISO-)Transliterationen einsetzen
(vgl. Duden). Andererseits, warum auch keine (ISO-)Transliterationen?
Dann werden die Dinge anspruchsvoller und man muß jeweils die
Aussprache beigeben.
> Wir können aber gerne auf Krautundrüben umsteigen, wenn es dir lieber
> ist. Was hättest du denn gerne: Al Farabi oder el-Farabi, hadj, aber
> jihad,
Hadsch :)
> Ibn-Chaldun oder ibn Khaldoun, oder lieber Wali ad-Din 'Abd al-Rahman
> Ibn Muhammad Ibn Muhammad Ibn Abi Bakr Muhammad Ibn al-Hasan? Oder
> manchmal lang, manchmal kurz?
Mohammet.
> Manchmal ou und manchmal u oder o, einmal e, dann wieder a, einmal
> groß Ibn, daß nächste Mal klein, Abu einmal klein und mit Bindestrich,
> den nächsten Artikel wieder groß und ohne?
Wenn kleinschreibung, dann sollte die auch für deutsche begriffe
erlaubt sein. Ich wäre durchaus dafür. Wir sollten zeichen setzen -
das ist jetzt keineswegs ironisch gemeint!
Die zeit für kleinschreibung ist reif; da nach der neuschreibung jedes
zweite wort großgeschrieben werden soll, kann eigentlich auch eine
durchgängige kleinschreibung verwendet werden.
--
| ,__o
| _-\_<,
http://www.gnu.franken.de/ke/ | (*)/'(*)