On 09/06/06, Hsiang-Tai Chien
<htchien1225(a)yahoo.com.tw> wrote:
zh-cn: Chinese language used in China, Simplified
Chinese
zh-hk: Chinese language used in Hong Kong, Traditional Chinese
zh-sg: Chinese language used in Singapore, Traditional Chinese
zh-tw: Chinese language used in Taiwan, Traditional Chinese
Although they are all Chinese, however, they use different terminologies for the same
thing due to the culture changes in the areas. It's not just that simple with Han-S
and Han-T. Also not a macro language I think.
I know it might not be easy for an non-Chinese to understand this, but it's the
language we live with it day by day.
So are you suggesting we should stick to these distinctions? And we
should have four zh-versions of all pages and templates? Because the
tendency I have noticed is to use "zh-hans" and "zh-hant" which are
nothing official. It would be nice at least if there was some
consistency.
Brianna
Hoi,
Well actually, zh-Hans and zh-Hant are less confusing than the other
codes and they are absolutely official; these suffixes indicate the
script used. In my understanding of Chinese, it is possible to replace
one script with another, therefore zh-hk can be written in simplified if
you so choose.
Thanks,
GerardM