http://trading-edge.tripod.com/cgi-bin/Tsoi/u_diary.cgi
I think this is the best example of something in a serious paper written
with Cantonese. Cho Yan Chiu (sp?) is the managing editor (I think) of
the Hong Kong Economic Journal, one of the most respected newspapers in
Hong Kong. It's a "quirk" of his to write in Cantonese when he wants to
make a point. But what it does say is that you can definitely write
about serious subjects in Cantonese.
You call that writing in Cantonese? Apart from replacing 是 with 係 and
some other small substitutions there is really not much difference
from baihuawen. I do not know Cantonese at all, but I can still easily
understand him.
No guidelines
have been introduced or widely accepted by the general
public on writing in Cantonese language.
I would discourage anyone to make such wide-swept statements without any
substantial proof.
If this statement is sweeping, then it should be easy to prove me wrong.
All Hong Kong
students(except those who choose to learn English as
their first language) learn to write in the standard Chinese in
schools.
And you suddenly become the expert in the HK education system...when?
Can you deny it?
And I do think it would be helpful if instead of argueing so much on a
mailing list, you would really do something about your
[[Test-WP/zh-yue]]. I don't see much edits there, nor many
contributors. Stubs remain stubs after several weeks, and no longer
essays written.
formulax