Hello,
Sheng Jiong wrote:
And now you should start another movement and let the
public accept it
before coming to ask for a Cantonese Wikipedia.
You could have just stated that was your definition of "widely accepted"
before letting all of us get into this long, long discussion.
Yes, there was. But majority of the population know
only how to read
some wenyanwen, but not write.
Odd that you'd say that. I hang out at this online writing forum and
quite a number of the people there write almost perfect wenyanwen. But
that's besides the point.
His examples are just stubs. And in fact I can read it
as well.
His examples from
www.cantonese.org.cn?
are only two possible solutions: 1) do not translate
these terms into
Cantonese, which makes a Cantonese Wikipedia a repetition of Chinese
Wikipedia, or 2) translate, and no one understands.
You just said that written Cantonese is so easy to understand and now
you say once a term is translated, no one will understand it?
Whatever it is, it is written. Cantonese is not.
I don't get why you're making statements like those when there is
evidence to the contrary.
little Alex