On Jan 6, 2004, at 7:48 PM, Timwi wrote:
* make one major change of policy/aim/goal. I think it
is completely
redundant and futile to try to define (explain the meaning of) all
words of all languages *in* all languages. I think a word should only
be defined in its own language, and if you want its meaning explained
in another language, then you should really look up its translation
in
that other language. There are just so many things on Wiktionary that
are language-independent (e.g. the translations for each word, or
pronunciation written in IPA) that duplicating it hundreds of times
seems really dumb.
The trouble arises here when exact translations aren't available. If I
want to know what 'guba' means in Hoobiflitz, I'd look up guba,
translate to English (via inter-lang link), and read the definition.
But 'guba' (let's say) doesn't have an exact English translation, so
there's no appropriate English definition to link to. Here it's most
effective to explain the definition of 'guba' in English. I think
there may be a better way to set up inter-language links to allow for
this. And if I had a good idea for it, I'd really have a point.
Peter
---
Funding for this program comes from Borders without Doctors: The
Bookstore Chain That Sounds Like a Charity.
--Harry Shearer, Le Show