Hoi,
There are two things that I read in your mail:
* a need for discussion about the language, to make it more of one language
* a wish for a Wikipedia.
The first can be in any language including English, it can be a project
hosted by the Australian Wikimedia chapter, no problem. It can be a meta
platform driving developments on the Noongar Wikipedia.
A Wikipedia is what it is. An encyclopaedia in one language. Language
support can be anything; proof perfect are the Serbian and the Chinese
Wikipedias multiple scripts and it works out for them. When you want to
examine/experiment with the existing orthographies for Noongar, you may
want to use technology to show what generated text look in one or the other
orthography. When you include the lexical data in Wikidata for the
different orthographies you may experiment with generated text and see how
people respond to them.
As it is there is a suggestion to make use of this and I would personally
welcome experiments along these lines. It will help you along realising a
Wikipedia in Noongar.
Thanks,
GerardM
PS I can imagine that the incubator is not the right platform for this. In
this the Language Committee could see how we could help out when
alternatives are suggested.
On 4 April 2018 at 03:10, Gnangarra <gnangarra(a)wikimedia.org.au> wrote:
Kaya
Thank you for a link to discussions that took place, for which I wasnt
aware of. Noongar and English as I have explained have significant cross
over, such that english in Western Australia uses many words the two
languages blur together. Additionally for many concepts including
counting, measuring of time, there are no noongar comparatives like wise
many words carry both a positive, a negative and plural meanings dependent
on use. I know you would like to see to more Noongar language and these
will come with community growth. The incubator setup has become a barrier
to wider participation within a community where digital literacy is also
english dependent. The Noongar community has already showen great trust and
good faith in working with us, its our turn to reciprocate before we are at
an impasse who's negative impact will have a long lasting impediment to
Australian Indigenous knowledge being shared by Australian Indigenous
communities.
What I find disappointing is that not one member of the language committee
has made any attempt to actually contact myself or any other nys
contributor to get an understanding of the language, the culture, and the
history. Unfortunately despite many attempts to bring the decision
makers to Australia to gain an understanding of has continually fallen on
deaf ears. I find it rather surprising that the language committee sits in
judgement of a community, its knowledge, its culture, its worth, and
whether it contributes to the sum of all knowledge without ever making an
in person visit.
In the four years ago this project started with a question to Australian
Research Council of "Why was there no Noongar Wikipedia", the initial
response from the WMF was to engage lawyers and threaten the people who
asked. The ARC funded the Noongar community through 2 Universities. That
community was hit hard by the WMF response, as a testament to the very
koort and weirn of the noonagr they didnt give up. They found local
wikipedians and I decide to help answer their question with "because no one
had tried". Wikimedia Australia supported this work, we grew it from
multiple wikis hosted by WMAU into the incubator, along the way we built a
community of editors and helped develop some very skilled contributors.
Personally I unexpectedly embarked on a journey that despite growing up and
living in Western Australia I saw in the depths of some the worse depravity
created on basis of chosen ignorance and exercising of power.
We are custodians of knowledge, our role is to share the sum of all
knowledge to ensure that that knowledge is passed down to future
generations. We are not here to decide which cultures knowledge will be
cast aside even if they live, speak, and write in two worlds. We are
definitely not here to stand in judgement over culture because it doesnt
comply with the way in which European cultures expect, thats been tried
here for the last 200 odd years it doesnt work. Our biggest problem with
Noongar language is that which was created by Europeans where because
individuals came from different cultures, British, French, German, Spanish,
Italian each recorded noongar as they wrote their own language and none
ever look at the whole of the community. WMF has been able to pick the low
fruit with languages so far, I ask you to start picking the fruit higher up
the tree. We havent come to the WMF or the language committee to beg to be
accepted, we are inviting you to joins us to learn, to understand , to
experience the true purpose of knowledge sharing. To under take a journey
into cultures that have been sharing their knowledge freely for over 50,000
years and learn what it means to be custodians knowledge for future
generations.
Katitjiny-ang yennar
knowledge belongs to all
On 3 April 2018 at 22:39, Amir E. Aharoni <amir.aharoni(a)mail.huji.ac.il>
wrote:
Hi Gideon,
You write: "we use a lot of english".
That is a major understatement. I didn't count precisely, but my
impression is that it's more than 90% English. That's not "a lot of
English", that's almost exclusively English.
This incubator is not a draft for a Wikipedia in the Nyungar language.
This is a draft for a wiki website with articles about the Nyungar people
and culture, and it's mostly written in the English language.
The existence of such a website is legitimate. It is even desirable for
the Wikimedia movement to host such a site, given the known practical
challenges of writing about non-Western cultures in Wikipedia in English
and other major languages.
The problem is that even though it's legitimate and desirable, it is just
not something that the Language committee can approve because it is not
similar to any other wiki site in the Wikimedia family of sites.
A new kind of site could be created for this, but this is a discussion
that must happen beyond the Language committee. The WMF board and the wide
Wikimedia community must be involved in discussing this. When such a
proposal is made in the right place, I may support it as a Wikimedia
community member, but I cannot support it as the Language committee member.
All of the above was already discussed on this mailing list publicly in
February. You can find the archive here:
https://lists.wikimedia.org/pi
permail/langcom/2018-February/thread.html .
--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore
2018-04-02 8:53 GMT+03:00 Gnangarra <gnangarra(a)wikimedia.org.au>au>:
Kaya
Well were to now, the noongar community met in good faith every
condition asked of it during 2017 includinng those asked by the committee
while I was in Berlin, In December we posted the final request after
completing the required translations. Following those request we received
what can politely be describe as poor responses.
I wont be in Berlin this year to again find out what new hoops we will
be required to jump through. I can say the outcome has been very poor,
there has been no existent communication from the committee as a
committee. At this stage does the WMAU abandon capturing 50,000 years of
Australian Indigenous knowledge from across 300 countries in their
languages.
The ball must now rest with the language committee because there is no
way I could take what little comment we have received back to the wider
Noongar community who daily deal with racism, knowledge appropriation, and
being dismissed.
The greatest lesson at the moment for Australian Indigenous knowledge is
dont engage with Wikimedia Foundation, because despite them acting good
faith the outcomes will be no different to past experiences.
So why did we work with Noongar
- they wanted to work with us, ie language community driven
- its one of the largest language groups
- it has a clearly defined country
- it is supported by 5 Universities
- its the most influential Indigenous languages and culture on any
Australian community with the greatest uptake of indigenous words into the
locally spoken english so much so that both the language spoken and the
Western Australia culture is uniquely identifiable from the rest of
Australia.
- its spoken in some form by 25.m despite the statistics
Our challenges was in knowing that there actually 14 associated
dialects, that they have spellings directly impacted by the european who
recorded them. My process has always been not to use WMF as means of
enforcing one dialect over another, hence why we use a lot of english in
the learning and a reluctance to do further translations because each
choice should come when the community is doing it through consensus not at
the hand of myself....
--
Gideon Digby
Vice President - Wikimedia Australia
M: 0434 986 852
gnangarra(a)wikimedia.org.au
http://wikimedia.org.au
Wikimedia Australia Inc. is an independent charitable organisation which
supports the efforts of the Wikimedia Foundation in Australia. Your
donations keep the Wikimedia mission alive.
*http://wikimedia.org.au/Donate <https://wikimedia.org.au/Donate>*
_______________________________________________
Langcom mailing list
Langcom(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/langcom
--
Gideon Digby
Vice President - Wikimedia Australia
M: 0434 986 852
gnangarra(a)wikimedia.org.au
http://wikimedia.org.au
Wikimedia Australia Inc. is an independent charitable organisation which
supports the efforts of the Wikimedia Foundation in Australia. Your
donations keep the Wikimedia mission alive.
*http://wikimedia.org.au/Donate <https://wikimedia.org.au/Donate>*
_______________________________________________
Langcom mailing list
Langcom(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/langcom