[Foundation-l] foundation-l Digest, Vol 63, Issue 39

Shannon Miller shanmiller029 at yahoo.com
Mon Jun 15 08:50:07 UTC 2009


I wish to see no political limitation towards the exploitation of googletranslate technology to the success of wikipedia and its underwriting pockets; because the majority of top google hits equal wikipedia entries, co-existing translation technology should be obsolete as well as necessary for cosmo-consequential agreement.
sMilla94070


________________________________
From: "foundation-l-request at lists.wikimedia.org" <foundation-l-request at lists.wikimedia.org>
To: foundation-l at lists.wikimedia.org
Sent: Sunday, June 14, 2009 5:00:06 AM
Subject: foundation-l Digest, Vol 63, Issue 39

Send foundation-l mailing list submissions to
    foundation-l at lists.wikimedia.org

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
    https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
    foundation-l-request at lists.wikimedia.org

You can reach the person managing the list at
    foundation-l-owner at lists.wikimedia.org

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of foundation-l digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Google Translate now assists with humantranslations of
      Wikipedia articles (picus-viridis)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Sat, 13 Jun 2009 18:20:36 +0200
From: picus-viridis <picus-viridis at o2.pl>
Subject: Re: [Foundation-l] Google Translate now assists with
    humantranslations of Wikipedia articles
To: Wikimedia Foundation Mailing List
    <foundation-l at lists.wikimedia.org>
Message-ID: <f06edb3.781cdd1.4a33d1d4.935ff at o2.pl>
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"

> Let me disagree. Hungarian is not in the same group by far, and the
> results make it possible to understand more than 50% of the text
> (sometimes I'd say above 90%). While this is far from proper
> translation it is by no means _useless_, since its obvious use is to
> understand a completely foreign text to some extents.
> 

IMHO automatic translations into Polish are useless, as they only allow rough orientation in the contents of an article. It concerns  not only translations from Hungarian (in which part of the words whose Polish counterparts were unknown to the automatic translator were left untranslated or translated into English), but even translations from German. (I was trying articles on the children's literature ;-)

Picus viridis





------------------------------

_______________________________________________
foundation-l mailing list
foundation-l at lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l


End of foundation-l Digest, Vol 63, Issue 39
********************************************



      


More information about the foundation-l mailing list