Another
possibility is waiting on _everything_ for direct
adaptation to phase III, but that's just going to annoy a lot of
people who've been waiting months for an upgrade to phase II and
put a lot of effort into providing message translation files.
But there's a great benefit of having less overall work to do
(even for the translators in the long run) and ending up with a
better product. The work involved in internationalizing the
Phase III software is minimal: Magnus produced a German version
in about two days (it's running now at
http://www.piclab.com/wikitest/wiki.phtml if you want to look).
If there are existing Phase II translations, it would not be hard
to use those as a starting point for the Phase III translation
to shave a little more time off the work.
I'm a big fan of skipping intermediate steps whenever possible.
Yeah, you're probably right. I just don't want another period of
"testing" with an indefinite end...
I'll get to work on adapting the Esperanto and French message translations.
-- brion vibber (brion @