Hi All

On Fri, Aug 1, 2008 at 8:11 AM, Jimmy Wales <jwales@wikia.com> wrote:
Ngwe Tun wrote:

   At least it breaks if you put 4.1 data in 5.0.

Never, You should buy those book from Amazon and keep figure out what differences are.

I will buy the book and send it, if anyone finds this helpful.
We had it online version. We are already well know on that context. Kyaw Tun didn't know well. That's why I'm giving good suggestion. Without knowing the standards books, He may defense again and again.


I am not qualified on the technical nor local language issues to help. My only role here is to say: Wikimedia Foundation wants the RIGHT answer ans we are 100% committed to supporting people who will get us there.

What is the RIGHT answer?

1. Unicode support for all Myanmar speaking people.
For the Burmese Language, Unicode supports for all words in Burmese Orthography. I compiled burmese orthographies list in Parabaik Fonts here. http://ngwestar.googlepages.com/Splitted_Result.xls It would be useful for Unit Test of every possible Burmese Words.

2. GOOD fonts for everyone.
There are 3 Myanmar Unicode font conformant to Unicode 5.1 (Padauk, Myanmar3, Parabaik, etc). So, Please seek some expression about burmese font in my.openoffice.org and http://www.unicode.org/resources/fonts.html So. we have GOOOOOOD fonts already. If Kyaw Tun and other people may not resist to use those font, we do not need to say aloud here. They didn't try to migrate and saying about wrong information. Again. There are no doubt to migrate Unicode Fonts.

3. FREE in the sense of GNU fonts for everyone.
Luckily, 2 of 3 Myanamr Unicode Fonts and Keyboard Mapping programs are released as GPL and OFL License. They even give source code too. They can cook their favorite in their home. 1 of 3 Myanmar Unicode Fonts are released as LGPL License. But no one tried those font. I released open source fonts and keyboards in Dec 2006 http://www.parabaik.info/pressrelease.html
No Burmese interested to collaborate those effort.

If it is helpful to support you all with resources to get more knowledge, I am happy to help if I can.
Yes, Sure. First, I likely to have your support adding unicode fonts enforcement in Wikipedia.org. We are lack in technology and references.

Could you encourage to Software Vendors to support Burmese Language in their product Like, Microsoft, Sun, Apple. American Embargo should not impact Burmese Language. I saw so many Burmese migrants in Thailand. They are lack in English. They can't use any Electronic devices in Mother Tongue. We should take care over 1 million burmese migrants people too. sorry for out of box.

 I hope to get more contacts point from Software Vendor or Localization Groups. We can share flow of localization and completed works in their language.

--Jimbo


Hope you clear Myanmar fonts issues. Why they are resisting Myanmar Unicode Font? Only 2 reason, 1) Major Software Vendor not properly supported in Burmese Rendering. E.g. Microsoft and Adobe. 2) They don't have proper technology in migration process. So. They are arguing like difficult, low quality other issues.


Thanks for you taking care much on burmese language context.

Rgds

Ngwe Tun.
--
In Burmese; Ngwe mean 1) Silver 2) Money 3) Second Awards; Tun mean 1) Light 2) be prominent.