In case anybody missed out.
Transliteration:
http://en.wikipedia.org/wiki/User:Keymanweb/Keymanweb
Enjoy.
Cheers.
On Wed, Jun 1, 2011 at 11:58 AM, sankarshan <foss.mailinglists@gmail.com> wrote:We have seen its evolution & improvement of service with wide adoption
> On Sat, May 28, 2011 at 8:23 AM, Anivar Aravind
> <anivar.aravind@gmail.com> wrote:
>> There is major problem in depending upon Non-FOSS solutions.
>
> There is. However, the line that comes immediately next might just
> need to be couched as a personal opinion in the absence of cited facts
> around it :)
>
>> It seems google used api's for collecting crowd sourced input for
>> improving their database & now shutting it down.
over time.
One curious factor i used to notice always is the formation of words
with chillu characters in transliteration API .
Since there is a standard difference between Unicode 5.0 and 5.1
Chillu Characters it is easy to identify. Google is officially
following most recent unicode version, but since most of the malayalam
users uses chillu letters in unicode 5.0 specifications, it is
periodically changed in that way .
>> Input methods such as Transliteration does not need online services . It can be easily done
>> without google or microsoft. And popularise extensions such as>> addition, it will be good if Indic wikipedian's can develop a
>> Narayam existing on mediawiki is the best way to move forward. In
>> stylebook for correct usage and link it with extensions such asYes, it is an interesting possibility
>> narayam. Then the possibility of typing errors can also be reduced.
>
> I am more interested in the line in Sudhanwa's mail which seems to
> suggest that WMF should be providing APIs (and, hosting a service
> therefore ?) around this aspect.
In google transliterate , it took a lot of time to correct spellings
> And, I am afraid I also do not comprehend the usage of the term
> 'stylebook' - what does it mean in this context ?
in word formations
Since wikipedia have a large DB , and editors , who are aware about
correct usage , a style book of correct indic language spellings for
transliterated inputs can help input tools like narayam to auto
correct common spelling errors . It was a major feature of google
transliterate . This can be also implemented in API level as well
>> In my opinion Translation Service& its api of google for indic is not
>> that great anyway , and usable for wikimedia projects . So i believe
>> it will not make much issues in wikimedia indic projects
>
> The usage of the Google Translate API has been, for a while, discussed
> under the umbrella of whether the translated content can be 'freely'
> (as in libre-ly) used across domains.
_______________________________________________
Wikimediaindia-l mailing list
Wikimediaindia-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediaindia-l