2013/11/28 Estermann Beat <beat.estermann@bfh.ch>

Hi Teele,

 

We decided to assume the positive case and to add a gentle reminder.

I think it is appropriate in tone for a situation where we actually ask people a favor.


Ok, maybe it is just me or a cultural thing or whatever. To me it looks weird if it starts with thanking me for doing sth that I haven't done.

Also I got an English lesson here. It's 'carry on', not 'carry along' what I used. Something new every day :) Thank you! And carry on!

 

Cheers,

Beat

 

 

 

 

From: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto:wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] On Behalf Of Teele Vaalma
Sent: Mittwoch, 27. November 2013 22:12
To: Wiki Loves Monuments Photograph Competition
Subject: Re: [Wiki Loves Monuments] Translation and the thank you message

 

Maybe then it should be the other way around? "Hey, we are reminding you to take the survey! In case you have already filled it, carry along, thank you!" Or sth. Just my opinion.

 

2013/11/27 Platonides <platonides@gmail.com>

On 27/11/13 21:40, Teele Vaalma wrote:

I am sorry, is this the message to thank a person for filling the survey
or to remind him to fill it? It shouldn't do both, because if he has
already filled it, there is no need to remind. And if he hasn't filled
it, there is no reason to thank him for filling it.

Or am I silly and missing something?

 

We don't know if they filled it or not, so we send them a message thanking the filling if they did, and "hey, if you are in the 80% which didn't fill out the survey, remember you can still do it".




--
Teele Vaalma
MTÜ Wikimedia Eesti
teele.vaalma@gmail.com
+372 5814 5381


_______________________________________________
Wiki Loves Monuments mailing list
WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments
http://www.wikilovesmonuments.org



--
Teele Vaalma
MTÜ Wikimedia Eesti
teele.vaalma@gmail.com
+372 5814 5381