Note that some of other localizations do use more precise label in their translation. For example Esperanto use "alinomi" (name differently) and French "renommer" (rename). In Spanish you might use "renombrar" I guess.


Le 03/02/2017 à 11:17, Amir E. Aharoni a écrit :
This is correct. It moves a page. To "move" a page means "to change its name". It says "move" in English.

בתאריך 3 בפבר׳ 2017 12:03,‏ "Emilia Verdejo Diaz" <everdi288@outlook.es> כתב:
In Wikimedia Foundation:  in spanish, at the bar of options, under the epigraf “Mas”.

Enviado desde Correo de Windows

De: Amir E. Aharoni
Enviado el: ‎viernes‎, ‎3‎ de ‎febrero‎ de ‎2017 ‎9‎:‎59
Para: translators-l@lists.wikimedia.org

Thank you,

Where exactly did you see it?


--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
‪“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore‬

2017-02-03 10:50 GMT+02:00 Emilia Verdejo Diaz <everdi288@outlook.es>:
There is a mistake  in the translation to Spanish: The Word “translate” has been traslated to “trasladar”, which in spanish meant “to move something (or one-self) to another place”. The correct term must be “traducir”. Please change it , because aparently I can’t do it.
Thanks.


Enviado desde Correo de Windows


_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l



_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l



_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l