Hmm, it depends on your language's user interface translation conventions. Both can be OK. The feature in question is already deployed to Wikipedia in all languages, so you can simply try translating an article with an infobox that is available in the Esperanto Wikipedia, and see what works better.

Hope it helps, and thanks for your translations!

בתאריך 5 בדצמ׳ 2016 03:57 PM,‏ "mathieu stumpf guntz" <psychoslave@culture-libre.org> כתב:

Are this sentences using imperative or infinitive form for the leading verbs? I went with the infinitive form in the Esperanto translation…


Le 25/11/2016 à 15:18, Amir E. Aharoni a écrit :
Hi translators!

A first release of a major new feature of the Content Translation extension will be deployed to Wikipedia next week: A template editor.

It will give the article translators much more control over how the template adaptation works.

There are only a few messages to translate for this. Here's a direct link for translating it in translatewiki.net :
https://translatewiki.net/wiki/Special:Translate?filter=!translated&action=translate&group=ext-contenttranslation

Thank you!

--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
‪“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore‬


_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l