Quick and partial reply, and Chris can correct me later:

‘With your help we will stop using the labs tile service a month from now on Monday October 24th.’

Yes, "a month from now" = "in a month".  ("In a month from now" is not a common choice in English, but it probably works well in other languages).  Also, I like your your idea about adding a comma  ("...from now, on Monday, October 24th").


"Wikimedia Labs" is a proper noun/name, so you could leave it untranslated if you wanted.  If you choose to translate it, then it would probably make sense to use the same word that you would use for a computer lab (which might be the same word as a scientific lab, but I wouldn't want to assume that). 




On Tue, Sep 27, 2016 at 3:40 PM Sylvain Chiron <chironsylvain@orange.fr> wrote:
Le 27/09/2016 à 23:10, Chris Koerner a écrit :
> Hello,
> The Maps team is asking the contributors of a small number of WikiVoyage
> projects to change a map template to use the new WMF tile service. Help
> in translating this message will give us all plenty of time to work
> together without interruption. If you have a moment, please help
> translate this page into the following languages. Español, Français,
> ‎Italiano, Nederlands, and ‎Tiếng Việt
>
> https://meta.wikimedia.org/wiki/User:CKoerner_(WMF)/Slippymap_sunset

Hi,

I’ve brought some fixes to the original text; please check.

I’m a bit confused with: ‘With your help we will stop using the labs
tile service a month from now on Monday October 24th.’
I added ‘in’ before ‘a month’ (actually I’d understand better with a
comma before ‘on’). Maybe I’m missing something?

Also, where can we find ‘official’ (or common/usual) translations for:
* tile service;
* Wikimedia labs;
* the Discovery department?
Should we keep the original name? (I’m currently using a customized
translation.)

Thanks,
--
Sylvain Chiron @ Frigory

_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l